Hmm, I'll keep that in mind.
It needs to be changed. As mad_hatter said, you aren't showing Jack building the fire (and there's no need to show it), and the audience won't be reading the screenplay. I think the viewers will be smart enough to deduce that someone in the family built that fire. Instead:
"The family is sitting around a campfire. The boys watch with amazement as the flames scatter."
No need to specify wood or rocks with the campfire. The director and the production designer will figure that out.
There are lots of grammar and syntax issues throughout. Too many to list them all, but all of the action surrounding the boys roasting marshmallows only references one marshmallow. Are they just sharing the one? Instead:
"Each boy carries a long stick with a marshmallow on the end. They hold their marshmallows into the fire. The marshmallows steam as the scorch of the flames begins to heat them."
The boys should be named up front, as BOY and BOY 2 start to get confusing. "One of the boys puts the marshmallow into his mouth. It burns his tongue." Which boy? Yeah, the next line of dialog shows that, but this is clumsy writing.
Let's assume his name is Patrick. "Patrick pulls his marshmallow from the fire and takes a bite, burning his tongue."
There are other issues like "It taste good dad." This should be, "It taste
s good, Dad!"
Similarly, "the children giggles" should be "the children giggle". Subject and verb need to agree.
A lot of your dialog is stiff and forced, some on-the-nose, and some of it worded in ways that aren't naturally conversational.
"This is a very good initiative of you." I keep reminding myself that there may be cultural idioms at play here, but is that something that would be said in natural conversation in the Caribbean? Whether it is or it isn't, you're marketing your screenplays to a wider audience, so it needs a bit more universal - and
comfortable - wording.
Yours:
DIANA (CONT'D)
This is a very good initiative of you. A little vacation.
Hiking in the woods.
JACK
It's the lease I could do. I've got sometime off
work. I choose to spend it with my family.
DIANA
This is not the most romantic setting but, at
least the kids like it.
JACK
That's all that matters... I've been so busy.
DIANA
Don't remind me. I'll get upset.
JACK
Don't, it's over now.
"I'll get upset" is another line that isn't very conversational. Do people say that? Instead, try this:
DIANA (CONT'D)
This was a good idea. I think we all needed to get
away for a bit.
JACK
It's the
least I could do, and I finally
had a chance to take some time off. Why not
spend it with family?
DIANA
Not the most romantic setting, but at
least the kids like it.
JACK
That's all that matters. I hate that I've been so busy.
DIANA (sighs)
Don't remind me.
JACK
Hey, relax. That's the past. We're here now.
And I'm sure even my rewrite could stand a little work, but do you see what I mean by conversational dialog?
The scene with Animal Control... I have a hard time suspending disbelief there. What pest control team has no idea how to remove a bat? And has no idea what tools are in the truck for that? It really just comes across as a poor attempt to justify having the female character in her underwear. Maybe (and only maybe) it would be a bit more believeable if they brought in a net on a pole and needed the towel afterward to pull the bat from the net and move it outsied. Though, I've removed bats from buildings many times and heavy leather gloves are enough.
Oh, and the office contacting the pest control team over radio is not going to refer to them as "dispatch". The home office is dispatch. The team will have a truck number or a radio call sign.